En digital tolk kan bli verklighet nästa år
Är du en av dem som behöver hjälp av tolk i jobbet? Stadens förvaltningar har länge efterfrågat en digital tolk och det finns många anledningar till detta. Ofta behövs en tolk med kort varsel och då kan det vara svårt att få tag på en. Nu har arbetet påbörjats med att ta fram en digital tolk. Användartester har redan gjorts bland stadens invånare med bra resultat.

– I användartestet har invånare berättat att ibland blir tolkningen fel och att det inte känns tryggt att dela med sig av känslig information till en annan person, säger Karolina Ekerlund som är intraprenör på Hbg works.
Arbetet med den digitala tolken har nu satt igång på allvar på digitaliseringsavdelningen. En tjänst ska tas fram, som alla förvaltningar kan använda. Tekniken bygger på Microsoft Translator, en översättningsapp. Problemet är att denna och andra översättningstjänster hanterar data i molnet, vilket inte fungerar för stadens verksamheter. I många samtal förekommer sekretessbelagda uppgifter och de måste staden kunna hantera säkert. Arbete pågår därför med att lösa detta.
– De första testerna gjordes tillsammans med invånare, som tyckte att den digitala tolken kändes trygg och bra. Översättningarna blev till stor del korrekta, bortsett från vissa svårigheter med kommunala termer och namn på verksamheter. Nu ska tjänsten tränas i kommunalt språkbruk, samtidigt som det juridiska ska ses över. Förhoppningen är att börja utveckla den färdiga tjänsten i början på nästa år, säger Armin Pendek som är designer på Hbg works.
Detta uppnår vi med digital tolk
- Staden erbjuder bättre service till invånare som behöver hjälp av tolk – bättre tillgänglighet, saklighet och opartiskhet.
- Stora ekonomiska besparingar när vi inte behöver anlita personer som tolkar.
- Minskad arbetsbelastning och mer flexibilitet för dig som jobbar inom staden som annars behöver anpassa dig efter om det finns en tolk tillgänglig.
- Tolktjänster på fler språk och dialekter